What’s in a name / Lo que hay en un nombre

Read this post in English / Lee este post en Castellano


I remember when I first started writing Clasmathia.

I was deep in a love of linguistics phase and one of the first things I tried was to take current names for my protagonists and phonetically evolve them… without much success. The only one I kept in its “evolved” form was Eithrie’s, from the Gaelic aithne, “fire”. Now that I’ve studied enough linguistics and know which phonetic laws natural languages follow I cringe when I see what I did to that poor word, but hey, I was young!

The rest of the main characters’ names were kept in their original forms, like Maisha, from the Swahili word for life, or Nadzieja, a Polish name meaning hope. There’s also Béla, an old Hungarian name that means white or bright, and fits our main Stranger pretty well, if I may say so.

Then I started creating Clasmathia’s languages, specially lianin, and another set of names appeared: for example, Daer means white, bright, or day. Raneb should have been in the human language, but I did not have that one really developed yet, so instead it is formed by ran, man in lianin, and the verbal root eb, which means to know, to be wise.

But the most relevant word is, perhaps, the name of the land and novel itself: Clasmathia. I tried to create a world that had been broken but the pieces of which kept living and trying to find life anew. Klasma, klasmatos, from Ancient Greek κλάσμα, -ατος (το) means “fragment, broken piece”. So, Clasmathia is the fragmented land of the broken pieces that are trying to mend themselves. Of course, that doesn’t even start to cover it, and nothing could encompass everything it means to me. What I also know without any shade of a doubt is which real place it is based on, but that deserves another post, doesn’t it?


Recuerdo cuando empecé a escribir Clasmathia.

Estaba empezando mis amoríos con la lingüística y una de las primeras cosas que intenté fue coger nombres actuales para mis protagonistas y evolucionarlos fonéticamente… sin mucho éxito. El único que mantuve en su forma “evolucionada” fue el de Eithrie, del gaélico aithne, “fuego”. Ahora que he estudiado la suficiente lingüística y conozco las leyes fonéticas que siguen los idiomas naturales, me da algo de vergüenza ver lo que le hice a la pobre palabra, ¡pero hey, era joven!

Los nombres del resto de los personajes principales se mantuvieron en sus formas originales, como Maisha, de la palabra swahili que significa vida, o Nadzieja, un nombre polaco que significa esperanza. También está Béla, un antiguo nombre húngaro que significa blanco o brillante, y que encaja bastante bien con nuestro Extraño principal, si me permitís que lo diga.

Después me puse a crear las lenguas de Clasmathia, especialmente el lianin, y apareció otro grupo de nombres: Daer, por ejemplo, significa blanco, luz, o incluso día. Raneb debería haber sido una forma de alguna lengua humana, pero todavía no las tenía demasiado desarrolladas, así que volví a la lengua de los Extraños y lo formé con ran, hombre, y la raíz verbal eb, conocer, ser sabio.

Pero el más importante de los nombres es el de la tierra y la novela misma: Clasmathia. Mi objetivo fue crear un mundo que se había roto pero cuyas piezas habían seguido luchando por encontrar una nueva vida. Klasma, klasmatos, del Griego Antiguo κλάσμα, -ατος (το) significa “fragmento, pieza de algo que se ha roto”. Así pues, Clasmathia, es la tierra fragmentada en piezas que están intentando volver a sanarse. Por supuesto, eso ni siquiera empieza a abarcar todos los significados que a día de hoy tiene para mí. Lo que también sé, sin duda, es en qué lugar real se basa, pero eso merece otro post, ¿no os parece?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *